Estudio de traducción jurídica

Traducción jurada


Los servicios de nuestros traductores profesionales y jurados están diseñados y adaptados a las necesidades de nuestros clientes

Cotizar en 30 minutos

Presupuesto online gratuito en menos de 30 minutos con firma electrónica segura

Equipo disponible los 7 días de la semana

El equipo de Trad'zine está disponible los 7 días de la semana para todas sus solicitudes urgentes.

Confidencialidad garantizada

La confidencialidad de sus actos está garantizada por la firma de NDA y la eliminación de intermediarios

Eficiencia y capacidad de respuesta

Un equipo de traductores expertos y experimentados se ocupará de sus solicitudes y responderá a sus preguntas.

Trad'zine en cifras

5.000.000

palabras traducidas

5 años

Trad "zine celebra su quinto aniversario

50

Traductores Expertos legales


4 idiomas

Inglés - Francés - Árabe - Español

Contáctenos

Prometemos devolverle la llamada o responder por correo electrónico lo antes posible.

Mandanos un mensaje

SUS TRADUCCIONES, NUESTRA COMPETENCIA

Traductores jurídicos, Traductores jurados,

Expertos Legales

Un traductor jurado es un experto judicial en un Tribunal de Apelación o en el Tribunal de Casación. Es nombrado tras el estudio de un expediente y la valoración de sus estudios, su experiencia en el ámbito jurídico y judicial y la excelencia de su carrera. Un traductor jurado debe ser riguroso e imparcial en las traducciones que realice.

¿Por qué esta especialización?

En primer lugar, solo las personas especializadas en el campo legal pueden tener un excelente dominio y comprensión de los textos y sutilezas legales. Los traductores jurídicos tienen un buen conocimiento de los diferentes ordenamientos jurídicos y del derecho comparado, lo que es fundamental para encontrar las equivalencias adecuadas, que en ocasiones no se pueden encontrar.

¿Por qué una traducción jurada?

Ante una administración, un notario, un alguacil, para un trámite o una implementación en el extranjero, solo una traducción jurada garantizará el reconocimiento de sus documentos extranjeros y facilitará sus trámites que requieran la traducción de sus documentos en francés.

Más de 200 clientes habituales, ¿y tú?

  • Bufetes de abogados


    Botón
  • Notarios


    Botón
  • Empresas internacionales

    Services juridiques

    Botón

Nuestras noticias

Por Aboubekeur Zineddine 25 oct, 2023
COMMENT PRÉSERVER LA CONFIDENTIALITÉ DE VOS DOSSIERS
LA QUALITÉ EN TRADUCTION JURIDIQUE ET CERTIFIÉE
Por Aboubekeur Zineddine 18 oct, 2023
LA QUALITÉ EN TRADUCTION JURIDIQUE ET CERTIFIÉE
Por Aboubekeur Zineddine 11 oct, 2023
COMMENT GÉRER VOS BESOINS DE TRADUCTIONS URGENTES
Traduction juridique et traduction automatique
Por Aboubekeur Zineddine 27 sept, 2023
Trad’Zine, le cabinet de traduction juridique créé en 2015 par Aboubekeur Zineddine, traducteur assermenté en France et au Luxembourg, repose sur un double constat :  Les agences de traduction ont leur limite dans "l'industrialisation de la traduction” et le manque de contact humain et direct avec les traducteurs ;  Les spécificités de la traduction juridique exigent un contact direct avec les traducteurs (confidentialité, rapidité, mise à jour, qualité, échanges nécessaires). Pour répondre à ces enjeux, Trad’Zine aide ses clients à repenser leurs besoins en traduction en leur offrant des services sur mesure.
Por Aboubekeur Zineddine 08 dic, 2022
Pourquoi les interprètes ne travaillent pas plus de 30 minutes en interprétation simultanée ?
Legal Translation in International Arbitration
25 nov, 2022
Translation is an essential component of international arbitration and should not be taken lightly, at the risk of compromising the award. Interview with Aboubekeur Zineddine, sworn translator and founder of Trad'Zine (France & Luxembourg), a legal translation agency, and Samantha Nataf, partner in the law firm of De Gaulle Fleurance & Associés (Paris - Bruxelles - Abu Dhabi).
La traduction en arbitrage international
04 jul, 2022
La traduction juridique en arbitrage international : un enjeu crucial
05 abr, 2022
Smart Lex - Le rendez-vous qui donne la parole aux professionnels du droit
Por Aboubekeur Zineddine 05 abr, 2022
Traduction juridique et compliance : quels nouveaux enjeux ? À la faveur de l’augmentation du nombre de réglementations en matière compliance, notamment au niveau international, les directions juridiques et cabinets d’avocats d’affaires présentent de nouveaux besoins en matière de traduction juridique. Explications par Marc Jany, vice-président éthique et conformité chez Dassault Systèmes, et Aboubekeur Zineddine, fondateur de Trad’Zine. Interview parue dans LJA MAGAZINE - mars-avril 2022 INTERVIEW CROISÉE Par Clémentine Locastro https://www.lja.fr/bibliotheque-numerique/le-magazine/
Por Aboubekeur Zineddine 10 mar, 2022
Entretien à l'occasion du Sommet du droit 21e édition
Show More

Un equipo de expertos

Llevamos más de 10 años en el negocio y hemos sido líderes en este sector durante muchos años. Estamos orgullosos de compartir la experiencia que hemos adquirido.

Calidad garantizada

Nuestro negocio no está destinado a suavizar las cosas. Somos lo más minuciosos posible, de principio a fin. No admitimos excusas ni atajos.

Respeto de los plazos

Apunta a la perfección para lograrlo. Este es nuestro lema y nuestra historia. Haremos todo lo posible para ayudarlo a alcanzar constantemente sus objetivos más difíciles.

Share by: